Friday, November 19, 2010

iBrowser MM - Brower App (Myanmar)

 iBrowser MM (အခမဲ့)
ထုတ္ေ၀သူ : Alfred Thet /  ကုမၸဏီ :   http://    / ရက္စြဲ (Ratings) : September 17, 2010 (17+) / Version (Size) : 1.1.1  (296KB)
ျမန္မာစာရဲ႕  ယူနီကုုဒ္ျပသနာက ေမာဘိုုင္းလ္ဖုုန္းအထိ ပါလာပါတယ္။ ျမန္မာစာနဲ႕ ရိုုက္ထားတဲ့ အီးေမးလ္တိုု႕ ၊ ျမန္မာ၀က္ဘ္ဆိုုဒ္တိုု႕ ကိုု ျမန္မာလိုု ၾကည့္လိုု႕မရတာတိုု႕ ၊ ျမန္မာလိုု SMSပိုု႕ လိုု႕ မရတာတိုု႕ ၊ ျမန္မာလိုု ခ်က္တင္လုုပ္လိုု႕ မရတာတဲ့ ဒုုတ္ခပါပဲ။ဒီၾကားထဲ ေဇာ္ဂ်ီ၊ ျမန္မာယူနီကုုဒ္ေဖာင့္၊ စသည့္ကိတ္စပါ ပါလာေတာ့ ပိုုရႈပ္ကုုန္ေကာ။


လူေတြက Jail Breakဖက္ကိုု ေျပးၾကပါတယ္။ Jail Break မလုုပ္ခ်င္တဲ့ လူေတြကေတာ့ ထိုုင္ေစာင့္ၾကပါတယ္။ 


အဲ၊ အားလံုုးေတာ့ မဟုုတ္ေပမယ့္ အေပၚက ဒုုတ္ခတစ္ခ်ိဳ႕ ကိုု ကယ္တင္ေပးမယ့္ အိုုင္ဘေလာ္ဇာ App ကေလးေပၚလာပါေတာ့တယ္။ ကိုုAlfred က ကယ္တင္ေပးလိုုက္တဲ့ ဒုုတ္ခေတြကေတာ့ Gmail ကိုု ျမန္မာလိုု ၾကည့္ႏိုုင္ျခင္း၊ Facebookလဲ ၾကည့္ႏိုုင္ျခင္း၊ Gtalkမွာလဲ ၀င္ေတာက္ခ္ႏိုင္ျခင္း၊ ျမန္မာ၀ီကီၾကည့္ႏိုုင္ျခင္း အျပင္ မိမိၾကည့္လိုုတဲ့ ၀က္ဘ္ဆိုုဒ္ကိုုပါ ၾကည့္ရႈႏိုုင္ရန္လုုပ္ေဆာင္ေပးထားပါတယ္။


ဒါ့အျပင္ လူတိုုင္းအခမဲ့သံုုးဆြဲႏိုုင္ေၾကာင္းပါ သတင္းေကာင္းေလးပါရွိပါတယ္။

Thursday, November 18, 2010

The One-Page Project Manager

လက္ရွိလုုပ္ေနတဲ့ projectကိုု စာရြတ္(၁)ရြက္ထဲနဲ႕ အထက္လူၾကီးကိုု လက္ရွိအေျခအေနကိုု ရွင္းျပႏိုုင္တယ္လိုု႕ စာအုုပ္က ေၾကျငာထားတာနဲ႕ ၀ယ္ၾကည့္ေတာ့ သံုုးလိုု႕ေကာင္းမယ့္ပံုုပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ စာအုုပ္က List တစ္ခုုထဲကိုု ရွင္းျပထားတာမ်ားျပီး စာသားက သိပ္မရွိသလိုုပါပဲ။
စိတ္၀င္စားသူမ်ား လင့္ခ္ကေန Download လုုပ္လိုု႕ ရပါတယ္။
စာအုုပ္လဲ ေကာင္းေပမယ့္ ခ်က္ခ်င္းအသံုုး၀င္တာကေတာ့ ပိုုက္ဆံေပးရတဲ့ SoftCopyလိုု႕ ထင္ပါတယ္။































Modern Take Tonbo (how to said in Myanmar?)

ဟိုုတစ္ေန႔က ေစ်းထဲသြားေတာ့ ကေလးေတြ အကုုန္ ေကာင္းကင္ေထာင္ျပီး တစ္ခုုခုု ပစ္ေနလိုု႕  သြားေလ့လာၾကည့္ေတာ့ တစ္ခုု (၁)က်ပ္နဲ႕  ေရာင္းေနတာလဲ ေတြ႕ လိုု႕ ၀ယ္ခဲ့ပါတယ္။ 
လုုပ္ထားပံုုေလးက ေလးခြနဲ႕ Take Tonboကိုု Mixလုုပ္ထားပါတယ္။ ပလက္စတစ္နဲ႕ လုုပ္ထားျပီး မီးပါထည့္ထားေတာ့ ေကာင္းကင္ကိုု သားရည္ပင္ေလးခြနဲ႕ ပစ္ျပီး ျပန္ဆင္းလာေတာ့ ခ်ားကေလးလိုု လည္ျပီး လက္လက္လက္လက္နဲ႕ ဆင္းလာေတာ့ ကေလးတိုုင္း ၾကိဳက္ၾကပါတယ္။
ပလက္တစ္က ေပါ့ျပီး သားရည္ပင္ေလးခြနဲ႕ဆိုု အေ၀းထိ လြယ္လြယ္ပစ္ႏိုုင္တာေပါ့။ Made in China ေပမယ့္ အိုုင္ဒီယာ ေတာ္ေတာ္ေကာင္းပါတယ္။ အဲဒီအနားက ျဖတ္သြားတဲ့ လူမွန္သမ ွ် ကေလးရွိမယ့္လူမ်ား တစ္ေယာက္မက်န္၀ယ္က်ပံုုေပါက္ပါတယ္။ လူကိုု အံုုေနလိုု႕။ 












အဲဒါနဲ႕ သမီးနဲ႕ စကားေျပာၾကည့္ေတာ့ သူတိုု႕ ေက်ာင္းမွာလဲ လာေရာင္းတယ္လိုု႕ ေျပာပါတယ္။ ေလးခြနဲ႕ ပစ္တဲ့ ပံုုစံဆိုုေတာ့ ကေလးေတြအခ်င္းခ်င္း ပစ္မိမွာဆိုုးလိုု႕ သူတိုု႕ ေက်ာင္းအုုပ္က အားလံုုးကိုု Refund လုုပ္ခိုုင္းတယ္ဆိုုပဲ။ ဒါနဲ႕ အဲဒါကိုု သူေဆာ့ျပီး ဟိုုဟာဒီဟာေျပာမွ ထြက္လာတယ္။ 

Wednesday, November 17, 2010

Words of Wiisdom (PMI)

မင္ဘာ၀င္ထားတဲ့ Project Management Institute ကေနရတဲ့ စာအုပ္ကေနျပီး ေအာက္ကဟာေလးေတြ ေတြ႕ထားလို႕ အင္မတန္ၾကိဳက္လို႕ ျပန္ေ၀ခ်င္ပါတယ္။

အခုေခာတ္က Leadလုပ္ရမည့္ ေခာတ္ဆိုျပီး ေမာင္ေလးက ေျပာဘူးပါတယ္။
သူက Leadershipနဲ႕ ပတ္သက္တဲ့သင္တန္းေတြလဲ ေပးေနတဲ့လူပါ။ UCLAက Honestနဲ႕ ျပီးထားလို႕ ဒီလိုေနရာေတြမွာ သူ႕ စကားက အျမဲမွန္ေလ့ရွိပါတယ္။
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Every one of us alone has the power to direct the course of our lives by choosing what actions we will or won't take. While sometimes it's easier to believe you don't have a choice, the reality is that you always have a choice to behave differently.

2. I can't give you a sure-fire formula for success, but I can give you a formula for failure: Try to please everybody all the time.

3. Believe in yourself. Have faith in your abilities! Without a humble but reasonable confidence in your own power, you cannot be successful or happy.

4. People will forget what you said. People will forget what you did. But people will never forget how you made them feel.  => ဒါေလးကိုု အၾကိဳက္ဆံုုးပါပဲ။ 
"လူေတြက သင္ဘာေျပာလဲ ေမ့သြားၾကပါလိမ့္မယ္။ သင္ဘာကိုု လုုပ္ခဲ့လဲ  ေမ့သြားၾကပါလိမ့္မယ္။ ဒါေပမယ့္ သူတိုု႕ကိုု ဘယ္လိုုစိတ္မ်ိဳးျဖစ္ေအာင္လုုပ္ခဲ့လဲ ဆိုုတာ သူတိုု႕ အျမဲ သတိရေနမွာပါ။"

5. If you listen to your fears, you will die never knowing what a great person you might have been.

6. The greatest discovery of my generation is that a human being can alter his life by altering his attitudes of mind.

7. The grass is not always greener on the other side of the fence. Fences have nothing to do with it. The grass is greenest where it's watered. When crossing over fences, carry water with you and tend the grass wherever you may be. => ဒါေလးလဲ အၾကိဳက္ဆံုုးပါပဲ။

8. People are responsible for motivating themselves. You are, however, responsible for creating a work enviroment in which people can motivate themselves.

9. At the end of each day, you should play back the tapes of your performance. The results should either applaud you or prod you.

10. Asking for help does not mean we are weak or incompetent. It usually indicates an advanced level of honesty and intelligence.

11. I am personally persuaded that the essence of the best thinking in the area of time management can be captured in this single phrase: Organize and execute around priorities.

12. Leadership is not about the ability of those around you to lead; leadership is about your ability to lead despite that which is happening around you.

Monday, November 15, 2010

တန္ေဆာင္တိုင္

လျပည့္က (၂၁)ေပမယ့္ မေန႔က ေက်ာင္းၾကီးမွာ တန္ေဆာင္တိုင္လုပ္လို႕ သြားလုိက္ပါေသးတယ္။
ညေစ်းမဟုတ္ေပမယ့္ ေန႔ေစ်းအေနနဲ႕ စားေသာက္ဆိုင္တန္းေလးပါလုပ္ထားပါတယ္။ မုန္းလက္ေဆာင္း၊ ဖာလူဒါ၊ ၾကာဇံေၾကာ္နဲ႕ ၀က္ေခါင္းသုတ္(ငရုတ္ဆီဆမ္း)၊ လက္သုတ္ဆံု၊ တိုဖူးအ၀ါသုတ္၊ ၾကာဇံဟင္းခါး စသည္တို႕ကို ၂က်ပ္~၃က်ပ္နဲ႕ ေရာင္းပါတယ္။ လက္မွတ္မွာ ကံစမ္းမဲလဲ ပါပါတယ္။ အားလံုးဘုရားရွစ္ခိုး၊ တရားနာ၊ အလႈလုပ္၊ ပုရိတ္ၾကိဳးပတ္၊ အစားစား၊ ဘုန္းၾကီးေက်ာင္းက ေသာက္ေရဘူးအလႈကို ယူျပီးျပန္ၾကပါေလေကာ။




Sunday, November 14, 2010

Kawaii Culture

ခ်စ္စရာ ယဥ္ေက်းမႈနဲ႕ ပတ္သက္ျပီး ေရးထားတာေလးေတြပါ။ ၀တ္စားဆင္ယင္မႈတင္မက ေနထိုင္မႈစရိုက္ပါ ခ်စ္စရာေကာင္းတာေလးေတြ ရွိပါတယ္။
http://www.jref.com/forum/showthread.php?t=16924
http://president.jp.reuters.com/article/2010/11/10/3E37A42E-E5A0-11DF-81FA-D0B13E99CD51.php
http://president.jp.reuters.com/article/2010/11/12/91876128-E5A0-11DF-BC65-AF023F99CD51.php
http://tkj.jp/inred/2010Dec/

Saturday, November 13, 2010

Allan & Barbara Pease

Australia က Allan & Barbara Pease ကိုု လင္မယား စိတ္ပိုုင္းဆိုုင္ရာ စဥ္းစားပံုု မတူညီတဲ့ စာအုုပ္နဲ႕ ပတ္သက္ျပီး မသိတဲ့လူ နည္းမယ္လိုု႕ ထင္ပါတယ္။
ဘာမွ အဲဒီေလာက္ေတြးဖိုု႕ မလိုုပါဘူး လိုု႕ စဥ္းစားတဲ့လူမ်ားမယ္လိုု႕ ထင္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူတိုု႕ ႏွစ္ေယာက္ရဲ႕ စာအုုပ္ဖတ္ျပီးတဲ့ အခ်ိန္မွာ ေစာေစာမဖတ္လိုုက္ရလိုု႕  この本、どこに隠れてたの? လိုု႕  အားမရျဖစ္မိပါတယ္။ သူတိုု႕ ရဲ႕ စာအုုပ္ကိုုေတာ့ ဂ်ပန္ဘာသာျပန္ထားတဲ့ စာအုုပ္ကေန ဖတ္ျဖစ္ပါတယ္။ ဂ်ပန္လိုု ဖတ္ျဖစ္တာကလဲ ကံေကာင္းမယ္ထင္ပါတယ္။ သူတိုု႕ က အာရွနဲ႕ ကိုုက္ညီစီေလ ွ်ာ္ေအာင္ ျပန္ထားလိုု႕ Original ထက္ ေခါင္းထဲ၀င္တာ ပိုုျမန္ပါတယ္။ သူတိုု႕ ၀က္ဘ္ဆိုုဒ္မွာ Freebie " What are you like in bed?" လဲေပးထားပါတယ္။ 


ကၽြန္မဖတ္ျဖစ္တဲ့ စာအုုပ္ကေတာ့ 
"Why Men Don't Listen & Women Can't Read Maps" 
















ၾကိဳက္မယ္လိုု႕ ရဲရဲၾကီးအာမခံပါတယ္။